PTT吵翻天!「二五」竟不是25元

0

有些人講話為了方便,或是懶惰,會省略幾個字。對方聽懂的話就無所謂,不過有時候卻會造成誤會!

網友在PTT笨版PO文,昨(1)日剛好是初一,他被媽媽要求去買「壽金」,一到金紙店老闆娘很熱情的招呼他,到了最後要付錢時,卻出糗了。(以下對話全為國語)

原PO問:「這多少錢?」老闆娘回應:「二五喔!」

原PO疑惑有這麼便宜嗎?但因為太久沒買這類東西,想說可能真的這麼便宜,於是就拿出3個10元,從容的放到老闆娘手上,接著準備等找錢。兩人沉默了幾秒鐘,原PO發覺不對勁馬上再問:「請問是多少錢?是兩百嗎?」

老闆娘:「不是,是二五喔。」看來沒聽錯呀,但卻不是25元,於是原PO吞吞吐吐地問:「……是二十…」那個五還沒講出來老闆娘就打斷了他的話:「兩百五喔!」

原來是250元,這讓他超尷尬,迅速離開現場,他在內心呼喊「老闆娘您就不能看在我一臉菜逼巴樣多說個字嗎?」後來他問了爸媽,常去買的媽媽就知道意思,不過爸爸則覺得莫名其妙,這才讓原PO頓時覺得安慰許多。

696573

▲老闆娘講「二五」,代表的卻不是25元。(圖/必PO TV)

此文一出,引起熱烈討論,「一般會省字,二五指的是25萬」「去菜市場買衣服,如果價錢是390,有些老闆會說三九」「跟消費者說行話,有事」「我滿不愛這種講法的,永遠不知道老闆後面帶幾個零」「講清楚多少錢是很難喔!」「生活經驗吧…我們這邊叔叔阿姨講二五也都是兩百五」

 

※延伸亂亂讀

加入好友
分享

留下回覆

相關文章