棉花棒=棉籤!大陸室友特殊用詞 衛生棉叫「XXX」讓人笑翻

0

同樣是中文,但每個國家對於不同物品的稱呼都不一樣。網友分享外國室友的用詞,讓人聽完統統笑翻。

一名女網友在Dcard討論區PO文,分享廈門來的室友的用詞,而寢室內共有4個人。她常常會向其他人借東西,有次她想借「棉籤」,大家卻聽不懂,原來是棉花棒的意思。另外,吹風機稱做「電吹風」,湯匙稱做「勺子」,延長線稱做「排插」,洗衣精稱做「洗衣液(一ㄝˋ)

前幾天,她說「我要去換我的姨媽棉」、「我的姨媽巾今天是第一天」,讓她們聽了哭笑不得。

20150514002505

▲因為用詞不同,導致室友霧煞煞。(示意圖/取自中時電子報)

此文一出,引起討論,「覺得各地用法不一樣而已啊」、「還聽過有些紅色系口紅,會稱作姨媽色」、「我都叫它血墊」、「你有沒有想過台灣人去到其他地區跟大家講法也不一樣,難道你覺得被別人笑的感受很好受嗎?」、「我反而都聽的懂耶!」、「覺得有些同學要多了解不同國家的語言文化」、「我中國的朋友說,衛生棉是姨媽巾耶」、「其實我覺得可以這樣了解不同地方的用語真的很有趣~」

(編輯/黃任強 撰稿)

 

※延伸亂亂讀

加入好友
分享

留下回覆