【影】外國人看「中式英文」好痛苦!離譜程度讓老師畫「QAQ」

編按:【影】外國人看「中式英文」好痛苦!
Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

部分亞洲地區,由於母語非英文,因此常用「中文學英文」,衍生出「中式英文」,甚至常在一個句子中夾雜中、英文,令老外相當傻眼,並突發奇想拍出外國人對於「中式英文」的看法。

2017-02-24_150608

▲▼華人學生取的「中式英文名字」,常讓國外老師一頭霧水(圖/翻攝自秒拍)

2017-02-24_150637

影片中可見,教英文的外國老師常對亞洲學生的發音感到頭痛,嚴重的話,甚至會將單字念錯,讓意思完全曲解,甚至創造出多種「中式英文」,例如:馬馬虎虎正確英文翻譯為「all right/not too bad/OK」,但許多華人會將它翻成「so so/horse horse tiger tiger」,有時候還會將奇怪的單字,作為自己的英文名字,例如「Apple」「Show」、「Lucky」等,常成為英文老師中的笑話,最後還有外國人也被「中式英文」影響,直呼自己是「最假的外國人」!

外國人眼中的「中式英文」,影片點我!

(編輯/林育安報導)

更多新聞就在中天快點TV

※延伸亂亂讀

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.

加入好友

相關文章

分享