方便外國人? 桃園議員提議自強號改名「快速列車」 網友狂吐槽!

0

台灣時常能在捷運或火車車廂內看見外國遊客,最近桃園議員王浩宇在臉書上表示,應該要將自強號、莒光號等列車車種更名,改為「快速列車」、「急行列車」等名稱,方便外國旅客來台遊玩,但此番建議反遭網友吐槽「應該保留自己的名字,再加註英文吧!」

▲方便外國人!議員提議自強號改名為「快速列車」 遭網友吐槽。(圖/取自中時電子報)

王浩宇議員在臉書上寫道「真的應該把自強號改為『快速列車』、莒光號改成為『急行列車』、太魯閣號改為『特急列車』,否則各國旅客來台灣,根本搞不懂車種之間的差異」。許多網友紛紛持反對意見「外國旅客如果問中文的意義,剛好就介紹莒光、復興、自強的歷史,這不就是體驗臺灣文化」、「吃飽太閒了」、「這我反對到底,為什麼要配合某些觀光客」。

▲王浩宇議員在臉書上表示「真的應該把自強號改為『快速列車』」。(圖/取自中時電子報)

也有網友提出建議「我是覺得中文名稱應該要保留,畢竟是台灣的傳統。各國旅客所關心的以英文為主,那只要英文如你所說改成特急等等就好」、「旁邊用英文標注就行了」,還有人列出官方車種翻譯「剛剛去翻了一下台鐵官網,關於車種英譯的部分:普悠瑪->Puyuma;自強->Tze-Chiang Limited Express;莒光->Chu-Kuang Express;區間車->Local Train,所以除普悠瑪之外的級別是 Limited Express -> Express -> Local,應該不難分出差異」。

▲在捷運或火車站時常能看見外國遊客。(圖/取自中時電子報)

▲王浩宇議員事後再度發文,希望替懂中文,卻仍看不懂列車車種的外國旅客發聲。(圖/取自中時電子報)

事後,王浩宇議員又貼出「Tze-Chiang Limited Express、Chu-Kuang Express、Fu-Hsing Semi Express,這幾年已經不知道多少外國朋友跟我抱怨看不懂了,就算是懂中文的新加坡、香港遊客,也分不清楚自強、莒光、復興哪個快」想為就連懂中文仍看不懂的遊客發聲,但許多網友仍然不贊同改名這種看法「有關鐵路的一切事物,都是鐵道文化的一部份,這些值得保存」、「我們台灣人懂就好」。

(中時電子報)
加入好友
分享

留下回覆

相關文章