不只居禮夫人!國教院要接力檢視另30餘夫人名

0

教科書中「居禮夫人」稱呼引社會爭論,搞到教育部長葉俊榮滿頭包。教育部國家教育研究院今天表示,現在教科書中以「夫人」來稱呼的有30多個,最近將請「外國學者人名譯名審譯會」開會,全面檢視外國學者姓名翻譯,預計2個月內完成,作為12年國教教科書的審定依據。

教育部課審大會於9月16日自然科學領域領綱決議,在學習內容中特別納入「科學史上重要發現的過程,以及不同性別、背景、族群者於其中的貢獻」。這個條文包含性別平權精神是,以後教科書寫到女性科學家,要用全名,而不是附屬於丈夫之下。

在課審大會中,有委員提到未來教科書中,要使用當事人原來或想要用的名字,那「居禮夫人」,應改為「瑪麗亞·斯克沃多夫斯卡」(原名)或「瑪麗亞·斯克沃多夫斯卡-居禮」(結婚後冠夫姓的名字),當時獲得不少委員認同,但未做成決議。

教科書中「居禮夫人」該怎麼稱呼,引發激烈討論,國家教育研究院在17日發布新聞稿說「居禮夫人一直都是居禮夫人」,未來教科書審定仍會依此原則辦理。這被外界解讀為教育部不想將「居禮夫人」改回原名,不但傳出府院震怒,連居禮夫人的祖國波蘭台北辦事處也發表聲明,希望台灣教科書可以用居禮夫人的全名。

國家教育研究院語文教育及編譯中心主任林慶隆說,100年3月就成立「外國學者人名譯名審譯會」,以決定教科書中外國學者姓名的翻譯。目前正聯絡委員們開會,全面檢視外國學者姓名翻譯。

林慶隆說,教科書中以「夫人」來稱呼的有30多個,包括居禮夫人、蝴蝶夫人、昂戈夫人等,「外國學者人名譯名審譯會」將進行全面檢視,「夫人」稱呼有些可能會改、有些可能不改,一切要看學術討論結果而定。

林慶隆說,「外國學者人名譯名審譯會」應該會在2個月內討論出結果,國教院會盡速公告,以利後續12年國教新教科書審議時有所依據。

(中時)

加入好友
分享

留下回覆

相關文章